
TARIFAS & PAQUETES
Contenido claro. Precios claros.
Presupuestos basados en valor, complejidad y objetivos.
Puedes contratar un proyecto puntual, definir un soporte continuo o montar un paquete a medida según lo que necesites.
Sin tarifas ocultas. Sin pérdida de tiempo.

Puntos de Partida
Cada proyecto es distinto, pero estos son los rangos base para webs de pymes y otros proyectos similares:
🔹 Auditoría de contenido en inglés — desde 150 €
Detecta qué sirve, qué no, y qué hay que arreglar.
🔹 Limpieza y optimización de IA — desde 150 €
Convierte borradores caóticos en contenido afinado y con voz de marca.
🔹 Reescritura y reutilización estratégica — desde 300 €
Reescribe traducciones flojas para que rindan de verdad.
🔹 Contenido desde cero — desde 250 € (por pieza clave)
Crea contenido claro, directo y con propósito desde la base.
Paquetes a medida y planes mensuales disponibles bajo demanda.
*El precio final depende del volumen, alcance y objetivos. Cada proyecto recibe un presupuesto claro y a medida. Sin tarifas ocultas. Sin sorpresas.
¿Y eso cómo se traduce en la práctica?
Proyectos reales. Problemas reales resueltos. Precios reales.
🖥️ Auditoría web para una marca de moda
El problema: Una marca de moda necesitaba auditar toda su web en inglés para detectar errores de traducción, desajustes de tono y puntos de fricción en el proceso de compra.
La solución: Audité los flujos clave del usuario (registro, navegación, fichas de producto, checkout y comunicaciones postventa) y entregué un informe claro y priorizado con mejoras para el tono, la claridad y la experiencia del cliente.
Precio: 300 €
🛎️ Reescritura completa de catálogo para hotel y restaurante
El problema: El cliente creó un catálogo de 80 páginas directamente en inglés con IA. El resultado era un desastre: incoherente, inusable y con partes plagiadas.
La solución: Sin texto original en español como referencia, reescribí el catálogo completo desde cero, ajustando cada sección al tono, estructura y público objetivo de la marca.
Precio: 1.500 €
🌐 Reescritura de web para proveedor de servicios lingüísticos
El problema: El sitio web de esta empresa del sector se había traducido demasiado literalmente. Sonaba plano, genérico e idéntico al de cualquier otra agencia.
La solución: Reescribí todo el sitio con un enfoque claro de marketing: contenido con voz propia, más engagement y menos tasa de rebote. A partir de esta nueva versión en inglés, la empresa generó su web en español.
Precio: 750 €
🍼 Traducción asistida por IA de curso de 70.000 palabras
El problema: Una consultora de sueño infantil necesitaba traducir todo su programa formativo del español al inglés. Buscaba acortar tiempos y costes sin perder voz, tono ni credibilidad.
La solución: Diseñé y apliqué un flujo de trabajo propio con IA para traducir, reescribir y pulir más de 70.000 palabras, manteniendo la terminología y la voz de marca intactas, con menos costes y más rapidez.
Precio: 2.400 €
🎮 Ajuste de tono en diálogos de videojuego
El problema: Un videojuego indie de estrategia necesitaba diálogos y descripciones de personajes en inglés que sonaran naturales. Los borradores generados con IA eran planos, forzados y no conectaban con el jugador.
La solución: Reescribí diálogos clave y textos de personajes a partir de los briefs del estudio en español, creando un inglés fluido y con el tono rápido y estratégico que el género exige.
Precio: 500 €

.png)