top of page
abstract-assortment-with-innovation-elements.jpg


What It’s Like to Work With Me

I’m an English nerd. A bookworm. A nitpicker by nature. 

 

And that obsession with detail is what I’ve been bringing to my work for over 15 years.

I’ve translated entire campaigns, tightened up dense technical copy, rewritten pages that said absolutely nothing, edited 5,000-word articles without losing the thread (or the tone), and created original content that actually gets the message across. Sometimes I start with a brief. Sometimes with chaos. Sometimes with a scanned PDF from 2002. Either way, the goal is the same: English content that pulls its weight.

I work with SMEs, NGOs, global brands, agencies, and in-house teams that have already done part of the work and just need someone to bring it home.

I don’t run an agency (though I’ve got a trusted team for multilingual projects).

I don’t farm out the work.

⚙️ I deliver:
• A translator’s eye for detail
• A strategist’s sense of structure
• A copywriter’s feel for tone
• An AI-aware workflow that uses the tools — but doesn’t let them run the show

You get one point of contact with 15+ years of hands-on experience in translation, editing, project management, and content strategy. That way, you can stop putting out fires and get back to what you do best.

The infographic below breaks down how I work, step by step.

How I Work infographic_edited_edited.jpg
Teclado plateado y bombilla amarilla y nota adhesiva amarilla sobre un recorte blanco de un perfil humano sobre fondo amarillo.

Ready to get your English content working for you?

Let’s skip the confusion, the constant cleanup, and the clunky workflows.
Get someone in the loop who actually gets it.

bottom of page